I feel pretty new to the world of blogging, and still find myself having to google and wikipedia unfamiliar terms. Just for laughs, I thought I’d share some of the more obvious terms which baffled me when I first started:
How could I not pick the meaning of this one right? It came up in one of the first comments on my blog. I considered answering with the question “what’s bangla?”, but decided I better google it first in case the answer was really obvious and I came across as the most ignorant intercultural blogger in the virtual universe.
Am hoping I have enough virtual street cred now to admit to this without it destroying my rep 🙂 I AM culturally aware, I swear I am!!
I’ve never heard/seen the word ‘desi’ used outside the online world. Before I started reading Desi-Link blogs, I’d only ever heard the word ‘bidesi/videsi’, which means ‘foreigner’ in my parents’ language. But as it’s not an everyday word, and hardly holds any currency when you’re living in bedesh itself (unless you want to go around calling everything and everyone bedesi), my parents never used this word at home and I heard it for the first time in South Asia. It never occurred to me that it might be linked to the word desi when I first saw desi online. Thank goodness Google is around to tell me what desi means, hey?
Still, even after I knew the meaning of both terms, it took a few months for the link between ‘desi’ and ‘bedesi’ to click, which actually happened very recently (hence this post). I’m comfortable with the knowledge that I’m not the most linguistically talented individual, but c’mon brain…it’s such an obvious connection. (Indeed, despite knowing ‘desi’ and ‘bidesi’, I still had to google ‘pardesi’ when I first came across it a couple of months ago).
Ironically, just like the word ‘bedesi’ (foreigner) seems to have more meaning and use in one’s home country, I get the feeling ‘desi’ is a word used more outside of South Asian than inside it…? Given the region is so linguistically, culturally and religiously diverse (not to mention politically fraught), this pan-subcontinental identity doesn’t really make sense until you’re taken right out of context, and commonalities take on more meaning than differences (at least for some) as you try to make yourself feel at home in bedesh. (…?)
I’m not sure how widely desi is used in Australia. I’ve certainly never heard it used amongst my family or friends. Those friends who do identify strongly with their South Asian heritage are more likely to come out and say “I’m India” or “I’m Fijian-India” (etc.). So I’m curious to know…does anybody actually use this term in conversation in Australia or elsewhere? Or is it a word that tends to be thrown around more online, where we do need shorthands for defining identity, blogging context, subject matter and so on?
I never paid much attention to this term, assuming it was a variant of ABC – Australian Born Chinese – when I first saw it. But it kept coming up in the intercultural blogging sphere, even when no ABCs were involved, and imagine my shock when I discovered it stands for Australian (or American) Born Confused Desi. I mean, why are you automatically labelled as confused if your parents are South Asian, but not if your parents are East Asian? or white? I was as confused as any teen growing up, but I never linked it to my parents’ cultural background. Because that’s what growing up and life and existence is all about, for anyone, from anywhere – sorting out who you are. (In fact, some would say this existential and self-reflexive aspect to human existence is what distinguishes us from animals, at least to our knowledge…confusion regarding identity is hardly exclusive to South Asians, it’s a distinguishing factor of our humanity).
That said, I do understand the need to identify with others like you, to find a community for yourself (because we are social beings, and community is central way of finding ourselves), and to have a language which lets you readily share you pain and your joys to somebody who immediately understands, because they too have South Asian parents, what you’re going through.
Again I am curious – does anybody out there actually consider themselves to be an ABCD? Is there something about having South Asian parents that gives a distinctively desi spin on existential confusion?
And a shout-out to a reader -The Ideal Indian Woman?
Until a reader commented on this blog under the name Bharatiya Nari, I’d never heard this phrase. Initally I thought it was your actual name! Then I saw a few unseemly google searches referencing the ‘name’ (nothing unusual – most of the search hits this blog gets are from unseemly search terms), and I realised there was much more meaning to it than I’d first assumed. After a brief stint on Google, I’ve come up with “woman”, “good Indian wife”, even some articles about feminism and hardcore rightwing Hindu mens’ rights stuff. Is ‘woman’ just synonymous with ‘good wife’ in India? Is this phrase/ideal common in most Indian languages? I should probably do my research but I’m gonna be lazy and ask if somebody knows what this phrase means (or at least what it means to you), and why it appears in such wide-ranging subject matter? Your thoughts are much appreciated!
At the end of the day…
I’m hoping I’m not alone in this, and I’d love to know what ‘new’ terms you guys have come across in your blogging adventures (including reading and commenting). There’s this entire vocabulary out there to help frame certain experiences through the lens of culture (especially when it comes to migrant/intercultural/second gen stuff). And as I’ve already said, having a language which helps express your experiences in a shared idiom goes a long way in doubling the joy, halving the pain and feeling less isolated when things seem tough.
I can’t say I will ever own the term desi myself though…it seems to confer this really strong sense of identity which I can’t/don’t/won’t relate to. The phrase South Asian (which I prefer and use in this blog) is just as generalising, but in my mind it points more to heritage than identity, and is less prescriptive and presumptive. At the very least, saying “I have South Asian parents” doesn’t automatically imply that I’m confused!
I am not confused thank you very much…only when it comes to desi words and phrases 😉